返回首页  设为首页  加入收藏    内容地图  管理知识  日语学习  美食365  英语学习 登录
网站首页餐饮资讯饮品酒水餐厅名录餐饮图片餐饮软件企业招聘餐饮论坛餐饮博客餐饮网站

新闻 菜品 运营 E化 外语
固顶文章 北京人春节外出用餐,餐厅赚饱
固顶文章 毒饺案后续 国家质检总局:可能是
固顶文章 美国议员建议餐馆不向胖人供餐引
固顶文章 豆腐跟革命的不寻常的关系
固顶文章 台湾农家餐厅鼠肉馆
固顶文章 日本麦当劳违反劳动法被起诉 分店
固顶文章 富贵险中求--中国人巴格达开餐馆
固顶文章 外商四星级酒店不服吃“霸王餐”
固顶文章 打针灌脂变霜降马肉  日本又爆食
固顶文章 七成香港人同意"港式茶餐厅"申报
相关文章
没有相关文章
最新推荐最新热门
赞助商
您现在的位置: 中国餐饮运营网 >> 餐饮资讯 >> 餐饮外语 >> 餐饮英语 >> 文章正文
高级搜索
中餐菜单英译方法举例
更多英语知识学习请访问:英语学习

 随着我国加入WTO及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,我们作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
    餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。
    要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。
由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。
一、以主料开头的翻译方法
1介绍菜肴的主料和辅料:
公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with beancurd
西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato
2介绍菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in Scallion oil
米酒鱼卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法开头的翻译方法
1介绍菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳猪roast suckling pig
炒鳝片Stir-fried eel slices
2介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

[1] [2] [3] 下一页

更多英语知识学习请访问:英语学习 http://English.Cy110.Com/
文章录入:cy110    责任编辑:cy110 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
     网友评论:中餐菜单英译方法举例(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)