| 餐桌上演绎“淫食文化” |
|
| 作者:美食 文章来源:网络 更新时间:2005-10-10 4:54:40 | 【字体:小 大】 |
|
|
|
|
菜名不过是整体饮食文化的皮毛,但它往往能成为窥视世风的一个窗口。如今呢,走进酒楼饭店一看菜谱,就恍若置身于“怡红院”。像什么“赤身裸体”、“小姐拉客”、“三戏二奶”等菜不过是用青菜和红白萝卜图解词义而已,还有什么“玉女出浴”、“莽汉戏妞”、“男女之乐”等也不过是望文生义随便拼凑几样荤素的点缀。但其涵义却极易勾起人的邪念,使人饱后思淫欲。
海外人士,到国内旅游,在用餐时,从菜谱上发现了令人想入非非的离奇古怪的菜名,比如“玉女脱衣”、“情人眼泪”、“勾勾搭搭”、“赤身裸体”……这些菜名,充满了“性”的暗示。
何谓“玉女脱衣”?原来是“去了皮的黄瓜”;何谓“情人眼泪”?原来是“芥末拌肚丝”;何谓“勾勾搭搭”?原来是“黄豆芽炒绿豆芽”;何谓“赤身裸体”?原来是“一盘菠菜上躺着两个状似男女体形的人参”……
前几年,还出现过“克林顿莱温斯基”的菜名,实际上是一盘“炖鸡”,只不过取“顿”(炖)和“基”(鸡)的发音罢了,实在无聊。
有些饭店的上菜顺序还很“讲究”,是按照男女感情的发展顺序而上的,先是一道“一见钟情”,再来者是“如胶似漆”,接着是“男欢女爱”、“勾勾搭搭”,最后是“情人眼泪”。
由这些“别致”的菜名,我想到了古代的一个笑话,其标题为《雅人》,这些“雅人”,都是不同凡俗的“语言大师”,他们能给普普通通的饭菜起个特别“高雅”的名字,比如油煎豆腐不叫油煎豆腐,叫什么“金镶白玉板”;炒菠菜不叫炒菠菜,叫什么“红嘴绿鹦哥”;炒豆芽不叫炒豆芽,叫什么“金头玉如意”;大米不叫大米,叫什么“珍珠颗”;酒不叫酒,叫什么“玉乳”;鸡不叫鸡,叫什么“灵凤”;鱼不叫鱼,叫什么“潜蛟”……这些菜名真是“高雅”至极。做菜的和卖菜的,称他们为“雅人”,当之“无愧”。
古今两种菜谱,粗粗一看,似有异曲同工之妙,它们的命名者,都使用了修辞学上的比喻手法,并且都想标新立异,出奇制胜,动机似乎也都是为了吸引顾客的眼球。但仔细琢磨一下,还是可以发现,这两种菜谱有着高下之分。“雅人”虽然作为嘲讽的对象,但我倒认为他们还是有着值得赞许的地方,这是因为他们都是运用修辞学的高手。比如“金镶白玉板”吧,用它来称 [1] [2] 下一页
|